Translate

wtorek, 17 marca 2015

Saint Patrick's Day

....czyli Dzień Świętego Patryka- patrona Irlandii, obchodzony właśnie 17 marca, podczas którego wspomina się jego życie i dokonania. Zielony, to narodowy kolor Irlandii, który przypomina, że symbolem tego państwa jest kończyna.
Więcej informacji, dlaczego Saint Patrick's Day jest taki "zielony", tutaj:

http://www.history.com/topics/st-patricks-day/history-of-st-patricks-day/videos/green


Co dzieje się podczas tego dnia?

1. Wszyscy ubrani są na zielono i uczestniczą w różnych paradach:



                                                    Źródło: www.nbcnews.com


Źródło zdjęcia: www.alegoo.com


Źródło zdjęcia: www.valentinexday.com


2. W barach podawane jest zielone piwo:


Źródło zdjęcia: www.crazy-frankenstein.com

3. Na ulicach roi się od Leprechaunów, czyli złośliwych skrzatów, zamieszkujących Irlandię :). Uwielbiają płatać figle!


Źródło zdjęcia: www.irishcentral.com

Źródło zdjęcia: www.njfamily.com

 4. Ludzie oglądają irlandzki taniec:




Źródło: www.youtube.pl


Źródło zdjęcia: www.fnrchastings.com


Kilka słówek:

LEPRECHAUN- złośliwy skrzat, zamieszkujący Irlandię :)
SHAMROCK- kończyna
IRISH- irlandzki
SAINT- świety
PARADE- parada


niedziela, 15 marca 2015

Traffic signs

Traffic signs, czyli znaki drogowe. Może ktoś z Was będzie chciał robić kiedyś prawo jazdy w Wielkiej Brytanii. Wtedy na pewno przyda się znajomość (i nazewnictwo), znaków drogowych:



                                             Maximum speed- ograniczenie prędkości


                                              No entry for vehicular traffic- zakaz wjazdu


Stop and give way- znak stopu





No right turn- zakaz skrętu w prawo



Ahead only- nakaz jazdy prosto




No stopping- zakaz zatrzymywania


Road narrows on right- zwężenie drogi po prawej stronie



Slippery road- śliska droga



To tylko kilka przykładów, a jak wiadomo znaków jest o wiele więcej :)

Źródło zdjęć: www.wikipedia.com





piątek, 13 marca 2015

Mind the gap

MIND THE GAP- te słowa usłyszymy wysiadając z londyńskiego metra. W wolnym tłumaczeniu- mind the gap ostrzega nas przed szczeliną pomiędzy pociągiem, a chodnikiem na który stajemy.


Źródło: www.youtube.com

lub

Źródło: www.youtube.com


MIND THE GAP, stało się tak popularne, że znajdziemy nawet ubrania z tym słynnym tekstem:


REMEMBER: Mind the gap between the train and the platform :)

niedziela, 1 marca 2015

Thieves

Thieves, czyli złodzieje...od razu pamiętajmy o pisowni:

jeden THIEF

dwóch i więcej THIEVES

W języku angielskim, mamy kilka opcji na "złodziejaszków":

THIEF- złodziej
BURGLAR- włamywacz
ROBBER- rabuś
PICKPOCKET- kieszonkowiec
SHOPLIFTER- złodziej sklepowy

A dla Was "huligańska" piosenka, brytyjskiego rapera Dizzee Rascal. Zauważcie, że w teledysku chłopacy nie są wcale tacy źli!!


Źródło: www.youtube.pl