Translate

niedziela, 17 kwietnia 2016

To church or To the church ?

Pewnie nieraz zastanawialiście się jak poprawnie powiedzieć:

To go to church?
czy
To go to the church?

Kiedy mówimy: She goes to church, oznacza to, że ta osoba idzie do kościoła w celach religijnych,spędza tam dużo czasu, modli się, być może mieszka lub pracuje.

Kiedy powiemy: She goes to the church, oznacza to, że ta sama osoba idzie do kościoła, tylko na chwilę, np. by go zwiedzieć.

To samo tyczy się innych instytucji, tj. poczty, więzienia czy też szpitala.

We go to prison- idziemy "siedzieć"
We go to the prison- idziemy do więzienia kogoś odwiedzić

We go to hospital- idziemy leżeć w szpitalu lub pracujemy w szpitalu i po prostu tam idziemy
We go to the hospital- idziemy odwiedzić kogoś w szpitalu.

Jeden przedimek, a jaka różnica!

A do wpisu piosenka: Hozier- "Take me to church"



Źródło: www.youtube.pl
www.tumblr.com

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz