Translate

czwartek, 24 grudnia 2015

Blogmas 24- "Kevin sam w domu"/ "Home alone"

Kochani!

Nadszedł dzień Blogmasa 24. Nie wiem kiedy to zleciało! Codziennie próbowałam przemycać Wam ciekawostki, słówka, piosenki związane ze Świętami Bożego Narodzenia. Mam nadzieję, że zapamiętaliście chociaż niewielką cześć, z tego co Wam pokazałam. Na ostatni dzień przygotowałam moim zdaniem najciekawszy post, dotyczący kultowego filmu "Kevin sam w domu", w oryginalnej wersji "Home alone". Zebrałam najciekawsze fragmenty, a poza tym dodałam dialogi, tak byście mogli przeczytać, co dokładnie mówili bohaterzy. Z tego miejsca, życzę Wam Wesołych Świąt, dużo zdrowia i radości i owocnych rozmów w obcym języku! Merry Christmas and a Happy New Year :)!

1.
- How may I help you? (Jak mogę Ci pomóc?)
- Is this toothbrush approved by the American Dental Assocciation? (Czy ta szczoteczka ma atest Amerykańskiego Towarzystwa Stomatologicznego?)
- Oh, I don't know. It doesn't say, hun. (Oh, nie wiem....Nie pisze, kochanie)
- Can you please find out? (Czy może się Pani dowiedzieć?)
- I've got a question here about a toothbrush! Do you know if this toothbrush is approved by the American Dental Assocciation? (Mam tu pytanie o szczoteczkę do zębów! Czy ma ona atest Amnerykańskiego Towarzystwa Stomatologicznego?)
- I don't know (Nie wiem)

- Oh, hun you pay for that here! Wait son, you have to pay for that toothbrush! Son! Son ! Jimmie! Stop that boy !! (Kochanie, płacisz za to tutaj. Zaczekaj!! Musisz zapłacić za tę szczoteczkę! Chłopcze, chłopcze!! Jimmie! łap go!!)
- Hey!! Shoplifter !!! (Hey!!! Złodziej!!)

- I am a criminal.... (Jestem kryminalistą...)



2.
- A lovely cheese pizza just for me! (Cudowna pizza serowa tylko dla mnie!)


3. 
- Look what you did you little jerk! (Zobacz co zrobiłeś mały gnojku!) 


4.
-
Did anyone order me a plain cheese? (Czy ktoś zamówił mi pizzę ze zwykłym serem?)
- Oh yeah, we did. But if you want any, somebody's gonna have to barf it all up, cause it's gone. (O tak, zamówiliśmy. Ale jeśli chcesz kawałek, ktoś będzie ją musiał zwymiotować, bo już jej nie ma).
- Fuller, go easy on the Pepsi (Fuller, nie przesadzaj z Pepsi)
- Get a plate!!! (Podaj talerz)

- What is the matter with you?? (Co jest z Tobą?)
- He started! He ate my pizza on purpose!! He knows I hate sausage and olives and onions... (To on zaczął! Zjadł moją pizzę celowo!! Wie, że nienawidzę kiełbasy i oliwek i cebuli...)
- Look what you did you little jerk! (Zobacz co zrobiłeś mały gnojku!)

- Kevin, get upstairs right now! (Kevin, idź na górę w tej chwili!)
 - Why? (Czemu?)
- Kevin, you're such a disease! (Kevin, jesteś takim wrzodem na...)
- Shut up! (Zamknij się)
- Kevin, upstairs! (Kevin, na górę!)
- Say goodnight Kevin! (Powiedz dobranoc, Kevin!)
- Goodnigh, Kevin (Dobranoc, Kevin!)



5. 
- I made my family disappear! (Sprawiłem,  że moja rodzina zniknęła!)
- Kevin, you're completely helpless! (Kevin, jesteś beznadziejny!)
- You know, Kevin, you're what the French call les incompétents. (Wiesz co, Kevin? Na takich jak Ty, we Francji mówi się les incompétents/ niekompetentni)
-  Kevin, I'm going to feed you to my tarantula (Kevin, nakarmię Tobą moją tarantulę!)
- Kevin, you are such a disease! (Kevin, jesteś wrzodem na...)
- There are 15 people in this house, and you're the only one who has to make trouble (Jest 15 osób w tym domu, a tylko Ty sprawiaz problemy!)
Look what you did, you little jerk! (Zobacz co zrobiłeś mały gnojku!)
- I made my family disappear! (Sprawiłem, że moja rodzina zniknęła!)



6.
- Buzz?
-Don't you know how to knock, phlegm-wad? (Nie wiesz jak się puka, kłębku flegmy?)
- Can I sleep in your room? I don't want to sleep on the hide-a-bed with Fuller. If he has something to drink, he'll wet the bed (Czy mogę spać w Twoim pokoju? Nie chcę spać na rozkładanym łóżku z Fullerem. Jeśli napije się czegoś, zamoczy łóżko!). 
- I wouldn't let you sleep in my room if you were growing on my ass (Nie dałbym Ci spać w moim pokoju, nawet gdybyś uczepił się mojego tyłka).



7. 
- Excuse me, but this is an emergency (Przepraszam, ale to pilna sprawa)
- Yes, sir? (Tak, słucham)
- What's the city over there? (Co to za miasto?)
- That's New York, sir. (To Nowy Jork)
- Yay, I did it again! (Yay, znowu to zrobiłem)
- Something wrong, sir? (Coś nie tak?)
- I'll be fine... (Nic się nie stało...)

- Oh no. My family is in Florida and I am in New York... (O nie, moja rodzina jest na Florydzie, a ja w Nowym Jorku).



8.
- Do you know where the battery for this camcorder is? (Czy wiesz gdzie jest bateria do tej kamery?)
- Yeah, I put it in the charger. (Tak, ładuje się)
- How's this? (Jak to wygląda?)
- Oh much better. (O wiele lepiej!)
- Hey Kevin, you'd better go put your tie on. We don't wanna be late for Christmas paegant. (Kevin, lepiej załóż swój krawat. Chyba nie chcesz spóźnić się na przedstawienie świąteczne!)
- My tie's in the bathroom. I can't go in there. Cause Unce Frank is taking a shower. He says if I walked in there and saw him naked I grew up never feeling like a real man...whatever that means... (Mój krawat jest w łazience. Nie mogę tam wejść. Wujek Frank bierze prysznic. Powiedział, że jeśli wejdę tam i zobaczę go nago, nigdy nie stanę się prawdziwym mężczyzną...cokolwiek to znaczy)
- I'm sure he was kidding. Just run in there, get your tie, get out and don't look at....anything. (Jestem pewien, że żartował. Po prostu wejdź tam, zabierz swój krawat i wyjdź nie patrząc...na nic.

- Get outta here you nosy little pervert or I am gonna slap you silly! (Spadaj stąd mały, wścibski zboczeńcu, albo zleję Cię na kwaśne jabłko!)




Źródło: www.youtube.pl

3 komentarze:

  1. Bardzo fajny post z tymi dialogami.

    OdpowiedzUsuń
  2. Nigdy wcześniej nie zwróciłam uwagi na kłębek flegmy, ale teraz na pewno go nie zapomnę.

    OdpowiedzUsuń
  3. Można się z tych fragmentów nauczyć sporej liczby nietypowych słówek. ;)

    OdpowiedzUsuń